Ferrante Pallavicino, Il Sansone

1Pallavicino je za romanIl Sansone, ki je bil prvič objavljen leta 1638 v Benetkah, uporabil starozavezno zgodbo o Samsonu, v katero je po svoji navadi vpletel erotične prizore, moralne razmisleke in družbeno kritiko. Ta kombinacija je navduševala Pallavicinove sodobnike, ki so njegova dela razgrabili takoj po natisu, in jezila rimsko kurijo, nesprejemljiva pa ostajala še za cenzuro pod Marijo Terezijo.

Il Sansone di Ferrante Pallavicino. In Venetia, 1654. (Ljubljana, Narodna in univerzitetna knjižnica, GS 24991)

1Izvod delaIl Sansoneiz beneške izdaje iz leta 1654 je kmalu po natisu kupil deželni svetnik Lenart Merherič Fabjanič, gospodar dvorca Lisičje in pripadajočega botaničnega vrta. Merherič Fabjanič je bil po doslej zbranih podatkih prvi od mnogih znanih bralcev Pallavicinovih del na Slovenskem v 17. in 18. stoletju.

Geteutschter Samson Des Herrn Ferrante Pallavicini. Nürnberg, 1657. (Zagreb, Metropolitana M 9348–8°)

1Leta 1657 je izšel nemški prevod romana Il Sansone, ki ga je imel v lasti Janez Vajkard Valvasor. Prevajalec je bil grof Johann Wilhelm von Stubenberg (1619‒1663), član pomembne štajerske plemiške družine, ki je bil protestant. Prevod je posvetil grofu Wolfu Engelbertu Auerspergu, ki je bil od leta 1649 naprej kranjski deželni glavar. Auersperg je bil sicer zavezan habsburški prokatoliški politiki, vendar je imel zelo rad Pallavicinova dela, zato je verjetno, da je Stubenbergu finančno ali z zvezami pomagal pri njegovi objavi prevoda.