pridevniki pridevniki vrstni pridevniki raba besed sirni namaz ali sirov namaz ustaljenost besedne zveze besedne zveze
1Zanima me, ali je pravilno SIRNI NAMAZ ali SIROV NAMAZ. Če je razlika in je oboje pravilno, mi prosim, pojasnite razliko.
1Zadeve se lahko lotimo z več vidikov: z vidika SSKJ, z vidika ustaljenosti/razširjenosti besedne zveze, z vidika načelnega besedotvornega pomena pridevnika, z vidika v rabi prevladujočega pomena kake od dvojnic. Za začetek poglejmo v SSKJ.
2Iz navedenih gesel vidimo, da SSKJ evidentira pomen nanašajoč se na sir
pri obeh oblikah pridevnika. Ob sirovi omaki
bi se med primeri rabe prvega pomena besede sirov
načelno lahko znašel tudi sirov namaz
. Po drugi strani pa se sirov namaz
dejansko pojavi med primeri, vendar med primeri drugega pomena besede sirov
, ki je narejen s sirčkom (skuto)
. Sirnemu namazu
pa SSKJ daje pomen narejen iz sira ali skute
. Po SSKJ sodeč torej sirni namaz
pomeni ali namaz iz sira
ali namaz iz skute
, sirov namaz
pa evidentirano pomeni namaz s skuto
, iz česar pa ne bi mogli zaključiti, da zgolj odsotnost primera sirov namaz
pri prvem pomenu zanika sámo možnost obstoja besedne zveze s pomenom namaz iz sira/s sirom
. Glede na SSKJ sta torej možna oba pridevnika v obeh pomenih, sirni namaz
pa je načeloma v rahli prednosti.
3Z vidika ustaljenosti besedne zveze bi se ne glede na primere iz SSKJ upal trditi, da je zveza sirni namaz
bolj razširjena in ustaljena kot sirov namaz
, in to v obeh pomenih (sir
in skuta
). Če soobstajata dve sopomenski besedi, se dostikrat razlikujeta samo po svoji družljivosti z drugimi besedami, jezikovna raba pač v določeni zvezi ustali eno besedo, v drugi pa drugo, čeprav za to ni čistih pomenskih razlogov (krepek
in močen
sta vsaj v enem svojih pomenov sopomenki; v določenih zvezah sta zamenljivi, npr. krepek mož —
močen mož
, močnemu avtu
pa nikoli ne bomo rekli krepek avto
. Tudi sirovemu bureku
nikoli ne rečemo sirni burek
). Čeprav pri našem primeru (sirov/sirni
v zvezi z namaz
) ni tako jasno prevladujočega pridevnika, se mi sirni namaz
vseeno zdi nevtralnejša in običajnejša zveza. (p. s. V času pripravljanja knjige sem v eni ljubljanskih burekarn na svoje neznansko začudenje odkril napis sirni burek
).
4Z vidika načelnega besedotvornega pomena pridevnika lahko tako pridevnik, tvorjen s pripono -ni
, kot pridevnik, tvorjen s pripono -ov
, izražata pomen, ki ga za naš namaz
potrebujemo (namaz z nečim
, namaz iz nečesa
).
5Z vidika v rabi prevladujočega pomena katere od dvojnic se zdi, da se sirov
pri jedeh danes pretežno uporablja v pomenu skute
(sirov burek
, sirovi štruklji
, sirov zavitek
; izjema je sirova štručka
) — če mislimo na klasični sir
(ne skuto
), večinoma uporabimo predložno zvezo (špageti s sirom
, omaka s sirom
, toast s sirom
). Je pa take posplošitve treba jemati kot (trenutne) tendence, nikakor ne kot kakšna trdna pravila. Sirni/sirov namaz
je v tem pogledu verjetno nekje vmes
, nekateri ga bolj asociirajo s (topljenim) sirom, drugi s skuto, tako da je v tem primeru vse skupaj še bolj nedorečeno — pa tako ali tako so, kot rečeno (npr. sirova štručka
), pri takih tendencah vedno prisotne izjeme.
6Iz obravnave omenjenih štirih vidikov se da razbrati, da se tehtnica najverjetneje nagiba v prid sirnemu namazu
, a ne posebej prepričljivo.
7Omenimo še to, da se prav pri pridevnikih v zvezah s pijačo/hrano pogosto pojavljajo dvojnice brez pravih pomenskih razlik (npr. jagodov/jagodni sok
, breskovo/breskvino pecivo
, bananin/bananov liker
, limonin/limonov koncentrat
), čeprav včasih ena oblika izvira iz izražanja svojilnosti, druga pa lastnosti/vrste.