besedotvorje izvor besed pomen osnovni pomen nove besede tvorjenje besed izpeljava sprovajalec prebežničar tvorjenje besed skovanke tvorjenje besed tvorjenje besed predpone
1Ali je beseda sprovajalec slovenska, če ni, mi povejte, katera slovenska beseda jo nadomešča. Zanima me tudi, ali lahko uporabim besedo ilegalni prebežniki. Pišem namreč diplomsko nalogo z vsebino o ilegalnem prehajanju državne meje v RS, zanima me, kakšno besedo uporabim za osebo, ki vodi ilegalce
ilegalno preko državne meje za plačilo, ter kako lahko opišem z eno besedo migrante, ki ilegalno prehajajo državno mejo (migranti, prebežniki, ilegalci ali kaj podobnega).
1Besede sprovajalec v SSKJ ni, pa tudi v slovarskem delu SP (SP 62) ne, imata pa oba zapisano geslo sprovajati
. (Spodaj so prepisi tega gesla iz slovarjev.) SP 62 navaja samo pomen uresničevati
, izvršiti
, v SSKJ pa sta pri drugem pomenu navedena sinonima spremljati
, voditi
, kar bi lahko ustrezalo pomenu, ki ga navajate za besedo sprovajalec
, izpeljanko iz glagola sprovajati
. Vendar je ta pomen v SSKJ označen kot zastarel, v SP 62 pa je raba glagola v knjižnem jeziku odsvetovana, tudi v pomenu izvajati
. Beseda je sicer znana iz stare cerkvene slovanščine, v podobnih oblikah jo najdemo med drugim tudi v hrvaščini (sprovesti
'izvesti') in ruščini (sprovodit
'odpraviti').
2Kako osebam, ki čez mejo vozijo ilegalce, pravijo v medijih, mi ni znano, je pa res, da sem izraz sedaj prvič slišala. Beseda se mi zdi precej neustrezna — zaradi svoje oznake zastarelosti. Možna alternativa, ki pa ni preverjena/uveljavljena, bi lahko bila vodnik prebežnikov
ali kaj podobnega.
3Če v diplomski nalogi ključne pojme na uvodnih straneh posebej predstavite in opredelite ter jih kasneje konsistentno uporabljate, lahko te osebe poimenujete s širšim, splošnejšim pojmom vodnik
, pa bo vseeno jasno, za koga gre. Potem enobesedno in povsem specifično poimenovanje le ni več tako skrajno nujno.
4Še tale osebna opazka: morda bi se vodnikom prebežnikov, če boste ilegalce pač imenovali prebežniki, lahko reklo prebežničar
. Besedotvorno je s skovanko vse v redu. Je pa treba reči, da pomensko ni dovolj transparentna, da bi tudi te uvodoma ne bilo treba razložiti in opredeliti. Zato tak izraz verjetno nima kakih pretiranih prednosti pred zgoraj omenjenim načinom poimenovanja.
5SSKJ:
6sprovajati -am nedov.: 1. žarg., polit. uresničevati, izvajati, izpolnjevati: sprovajati načrt / sprovajati ideje v prakso; sprovajati zakon v življenje 2. zastar. spremljati, voditi: sprovajati goste po mestu
7SP 62:
8sprovajati -am nedov., za knjižno rabo ni dovoljeno: uresničevati, izvajati, izpeljati.
9SES:
10sprevod: samostalnik, izpeljan iz gesla *izprevesti, *izprevoditi = iz+pre+vesti/voditi. Podobna izpeljava je tudi pri hrvaški sprovod
. *izprevesti je izpeljan iz starocerkvenoslovanskega isprovoditi
(s pomenom izvršiti
, dokončati
), rus. sprovodit odpravit
11Kar se tiče imena za prebegle preko meje, pa tole: vse tri omenjene besede so knjižne, imajo pa rahlo različne pomene (gesla iz SSKJ so navedena pod odgovorom):
ilegalecje oseba, ki se na nekem prostoru (v državi) nahaja brez dovoljenja za to pristojnih oblasti;
migrantje oseba, ki se seli (redno ali občasno) iz enega kraja v drugega (ali iz države v državo);
prebežnikje oseba, ki iz enega kraja prebeži v drugega, običajno nelegalno.
12V primeru opisovanja ljudi, ki skozi Slovenijo zgolj bežijo (npr. iz Jugoslavije, Bosne ...) v druge države (Italija, Avstrija ...), se vsekakor lahko odločite za kateregakoli od omenjenih izrazov, vendar ga je pametno na začetku definirati. Najustreznejši izraz se mi zdi prebežnik
, ker pove, da gre za osebo, ki beži čez (državo) in se v njej ne ustavlja (predpona pre-
). Tudi prebežnik
je sicer širši pojem (lahko pomeni tudi prestopanje z ene strani na drugo (v vojni) ali kaj podobnega), vendar je njegov osnovni pomen bližji pomenu, ki ga želite izraziti, od ostalih dveh.
13SSKJ: