Meni

Kaj je razlika med besedama 'zarja' in 'zora'

zarja zora jutranja svetloba večerna svetloba slovenščina

vprašanje

1Zanima me razlika med 'zarja' in 'zora'.

odgovor

1Ker sprašujete po pomenu oz. razliki v pomenu med dvema besedama, smo se obrnili na Slovar slovenskega knjižnega jezika (SSKJ). Spodaj sta navedeni SSKJ-jevi gesli za obe besedi, o katerih sprašujete. Razlika med njima po SSKJ očitno obstaja.

2zora in zora -e ž (o; o) jasna svetloba na nebu pred sončnim vzhodom: zora svetli nebo; zunaj je že vstala zora; jutranja zora; pesn. mlada zora // čas ob sončnem vzhodu: bliža se zora; knjiž. napočila je zora / pri označevanju časovnosti: bedeti do zore; ptice so začele peti ob zori; vstati pred zoro ... ekspr. delati od zore do mraka ves dan; ekspr. plesali so do bele zore vso noč, do jutra

3zarja -e ž (a) 1. rdečkasta svetloba na nebu ob sončnem vzhodu ali zahodu: zarja izgublja svoj sijaj; zarja je osvetlila hribe; zarja žari, knjiž. bledi, ekspr. ugaša; jutranja, večerna zarja; svetla, ekspr. krvava, zlata zarja / ekspr. šele pred zarjo je zadremal pred jutrom; pren. vstaja zarja svobode ... ekspr. prišel je v vsej svoji zarji v vsem svojem sijaju, razkošju; ekspr. iti v nove zarje v nove, boljše čase 2. ekspr., navadno s prilastkom prvo znamenje česa: to obdobje prinaša zarjo znanosti

4Pomena obeh besed sta le delno prekrivna. 'Zora' pomeni le prvo jutranjo svetlobo, za razliko od 'zarje', ki pomeni tudi zadnjo večerno svetlobo. 'Zarja' pa se po drugi strani nanaša le na rdečkasto svetlobo, medtem ko je 'zora' lahko kakršnekoli barve.

5V frazah, kot so "od zore do mraka, od mraka do dne", 'zora' ne more biti zamenjana z 'zarjo', kar le kaže na to, da ima le 'zora' specifični pomen prve jutranje svetlobe. Povrh tega imamo v zgornjem geslu zabeleženo zvezo 'večerna zarja', ki bi bila seveda tudi nezdružljiva z 'zoro'. Za 'zarjo' sicer piše, da se ekspresivno lahko uporablja kot prvo znamenje nečesa, 'zarja znanosti', medtem ko ta raba ni zabeležena pri 'zori'.

6'Zarja' je torej rdeča svetloba, ki zvečer prinaša lepo, zjutraj pa grdo vreme (rosso di mattina maltempo/ la pioggia si avvicina -- red sky in the morning, sailor's warning, rosso di sera, bel tempo si spera -- red sky at night, sheperd's delight), medtem ko je 'zora' le znanilka dneva.

7Upamo, da smo vam bili z odgovorom kakorkoli v pomoč.

komentar

1Najlepša hvala za vaš odgovor, rad pa bi vas opozoril da se v italjanščini beseda rosso (rdeče) piše z dvojnim s torej:
rosso di sera,
bel tempo si spera,
rosso di mattina la pioggia si avvicina.
še enkrat hvala pa brez zamere,