daisy cutters termobarična bomba vojaška terminologija slovenščina
1Ne samo ena stvar, to vsekakor. Vendar verjetno sprašujete po pomenu te zveze, kot jo trenutno zelo pogosto slišimo v medijih v vojaškem kontekstu.
212. novembra 2001 je v kontekstu vojaškega napada na Afganistan (s strani koalicije pod vodstvom ZDA) Mladinin novinar Ali H. Žerdin zapisal naslednje: "'Daisy cutter' je tisti kovinski modelček, ob pomoči katerega iz testa izrežemo piškotek v obliki marjetice. Daisy cutter je tudi ime za bombo. Veliko bombo. Bi bil prevod 'sekalka marjetic' ustrezen? Ker slovenska vojaška terminologija še ni kontaminirana z liričnim cinizmom, si težko predstavljam, kakšen bo končni prevod imena bombe, ki je velika kot volkswagnov hrošč." (http://www.mladina.si/tednik/200145/clanek/uvodnik/)
3To bombo je v istem sestavku Žerdin opisal takole: "Bomba, imenovana daisy cutter, je namenjena bezanju iz lukenj, jarkov in jam, ki jih je Osama bin Laden gradil še v letih, ko se je kot ameriški zaveznik boril proti Sovjetom. Mešanica izjemno vnetljivega aluminijevega prahu in amonijevega nitrata, razpršena v zraku, najprej povzroči udarni val, ki potuje z nadzvočno hitrostjo, v naslednji stopnji v centru eksplozije nastane vakuum, ki iz lukenj zbeza vse voluharje, tretji, povratni val pa voluharje zmelje. [...]"
4Žerdin še pove, da ime 'daisy cutter' izvira iz dejstva, da bomba na tleh pusti sledove v obliki marjetic. Poimenovanje bombe je torej res neposredno povezano s poimenovanjem modelčka za peko piškotov (ki si ga lahko ogledate na naslovu: http://www.cookiecuttersetc.com/DaisyCuttersSetof6.htm
5Proti koncu leta 2001 po Mladini sodeč v slovenščini torej še nismo imeli svojega poimenovanja za to bombo. No, sodeč po še enem članku iz Mladine, tokrat iz časa ameriško-britanskega vojaškega napada na Irak in z datumom 1. 4. 2003, smo v vmesnem času dobili izraz 'termobarična bomba'. O termobaričnih bombah Gregor Cerar zapiše: "Veljajo za nekaj najbolj uničevalnega, kar premorejo vojaški arzenali. Aktivno so bile uporabljene v Afganistanu, ko so ameriški vojaki lovili v jamah skrite alkajdovce. Eksplozija bombe je sestavljena iz dveh delov. Najprej visoko vnetljiv eksploziv dobesedno zakuri zrak, potem pa posrka celoten zrak iz prostora. Nesrečnež, ki je preživel ognjeno kalvarijo, se pozneje zagotovo zaduši ali pa mu organi dobesedno eksplodirajo." (http://www.mladina.si/tednik/200313/clanek/bushsadam/)
6O bombah res ne vem čisto nič, ampak po obeh opisih iz Mladine sklepam, da se nanašata na isto bombo in da je torej zdaj slovenski izraz za angleški 'daisy cutter' 'termobarična bomba'. Za primerjavo z Mladininima opisoma najdete en angleški opis bombe 'daisy cutter' na BBC-jevi spletni strani (http://news.bbc.co.uk/). Kot zanimivost pa naj dodamo še, da se 'The Daisycutters' očitno imenuje tudi neka avstralska glasbena skupina (http://www.daisycutters.com.au/highres.html)